6月16日,我校特聘教授、北京第二外國語學院高翻學院院長司顯柱作了題為“對外新聞話語分析——功能路徑翻譯理論視角(之一)”的線上報告。報告由我校文理學院副院長李穩(wěn)敏主持,170余人聆聽了此次報告。文理學院6月組織開展的外語學科特聘教授司顯柱學術(shù)活動系列講座,旨在充分發(fā)揮我校特聘教授學術(shù)引領(lǐng)和資源共享作用,推動我校外語學科內(nèi)涵發(fā)展。
司顯柱教授簡要介紹了我國對外新聞話語的研究狀況,分析了人們使用語言所建構(gòu)的意義的三種元功能:概念意義、人際意義和語篇意義。之后從系統(tǒng)功能語言學視角分析了我國對外新聞英譯話語的特征。根據(jù)釣魚島和中印邊界兩個話題新聞話語雙語語料庫的統(tǒng)計結(jié)果,從篇章的主題分布、高頻詞、篇章的情感性、情感詞等維度歸納出我國對外新聞英譯話語與漢語新聞話語在語言特征及其所反映的傾向和態(tài)度等方面的異同,并進行了功能路徑翻譯的理論闡釋。最后概述了此項研究的理論框架:元功能理論與翻譯和語境理論與翻譯。報告邏輯清楚,論證有力,具有學術(shù)前瞻性和引領(lǐng)性。
李穩(wěn)敏教授作了簡要總結(jié),強調(diào)做研究要以問題為導向,善于把握主流熱點,學習司教授量性質(zhì)性相結(jié)合的研究范式和嚴謹?shù)膶W術(shù)態(tài)度,認真踏實做好教學與研究。
新聞小貼士:
司顯柱,博士,二級教授,北京第二外國語學院“翔宇領(lǐng)軍學者”、博士生導師、高級翻譯學院院長,中國英漢語比較研究會副會長,語言服務(wù)研究專業(yè)委員會會長,2013- 2018年度教育部高等學校英語專業(yè)教學指導委員會委員,教育部普通高等學校本科教學審核評估專家,國家社科基金通信評審專家,國家社科基金成果鑒定專家,教育部和北京市社科基金評審專家以及教育部“長江學者”等人才項目評審專家。至今發(fā)表研究論文110余篇,出版專著、教材和學術(shù)編著30余部。主持包括國家社科基金、教育部人文社科基金、北京市社科基金重大項目等課題10多項。
(核稿:張鵬偉 編輯:劉倩)